”Fir” – ”Hilo” de Isabel Rezmo. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan

Fir

Țineam un fir.
Trupul tău de neînțeles.
Se lumina de ziuă.
Tremuram.
Era ca suspinul
în tremurul incertitudinii.
Sarea, precum marea.
Pleoapele tale, precum apa.
Iar eu la mijloc.
Precum viața.
Zgomotul e transparent
precum raza.
Fără sudoare.
Doar o îmbrățișare.
Și la mijloc.
Inerția.
Nimeni.
Iar la capăt.
Niște buze.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan

05838-ataduras

Hilo

Sujetaba un hilo.

Inexplicable tu cuerpo.

Amanecía.

Temblaba.

Era como suspirar

en el temblor de la incertidumbre.

Como el mar, la sal.

Como el agua, tus párpados.

Y en medio yo.

Como la vida.

El ruido es transparente

como el rayo.

Sin sudor.

Solo un abrazo.

Y en medio.

La inercia.

Nadie.

Y en el extremo.

 

Unos labios.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s